Да си ученик или студент с увреден слух в България често е мисия невъзможна, разказва ни Полина. А за да разбереш урока, трябва да четеш по устните на преподавателя.
„Учителите говорят бързо и трудно се разбира. Единственият начин за общуване е чрез писменост”, споделя тя.
От просветното министерство вече работят по учебниците за нов учебен предмет - български жестов език.
„Целта е учениците, които нямат проблем със слуха да общуват по-лесно с тези, които са загубили слуха си”, обясни Грета Ганчева от Министерство на образованието.
Експерти обаче предупреждават, че у нас има сериозна липса на жестови преводачи.
„Няма повече от 20-30 хора, които могат да осигурят тази услуга”, коментира д-р Славина Лозанова.
За целта ще бъде създадена нова професионална квалификация - учител от и на български жестов език.
Досега глухите хора имаха право да ползват безлатен преводач само до 10 часа в годината.
„Всяко лице с установена нужда от такава подкрепа ще има право до 120 часа годишен лимит. Няма никакво ограничение в местата, където те могат да ги ползват”, каза Марин Байчев от Министерството на труда и социалната политика.
Новият брой часове ще е достатъчен за пълноценен живот, казва Полина.
Телевизиите също ще трябва да осигуряват жестов превод на новинарските си емисии поне веднъж дневно. Жестови преводач ще трябва да има и във всяка институция и административна сграда.
Източник: nova.bg