Да си ученик или студент с увреден слух в България често е мисия невъзможна, разказва ни Полина. А за да разбереш урока, трябва да четеш по устните на преподавателя.

„Учителите говорят бързо и трудно се разбира. Единственият начин за общуване е чрез писменост”, споделя тя.

От просветното министерство вече работят по учебниците за нов учебен предмет - български жестов език.

„Целта е учениците, които нямат проблем със слуха да общуват по-лесно с тези, които са загубили слуха си”, обясни Грета Ганчева  от Министерство на образованието.  

Експерти обаче предупреждават, че у нас има сериозна липса на жестови преводачи.

„Няма повече от 20-30 хора, които могат да осигурят тази услуга”, коментира  д-р Славина Лозанова.

За целта ще бъде създадена нова професионална квалификация - учител от и на български жестов език.

Досега глухите хора имаха право да ползват безлатен преводач само до 10 часа в годината.

„Всяко лице с установена нужда от такава подкрепа ще има право до 120 часа годишен лимит. Няма никакво ограничение в местата, където те могат да ги ползват”, каза Марин Байчев от  Министерството на труда и социалната политика.

Новият брой часове ще е достатъчен за пълноценен живот, казва Полина.

Телевизиите също ще трябва да осигуряват жестов превод на новинарските си емисии поне веднъж дневно. Жестови преводач ще трябва да има и във всяка институция и административна сграда.

Източник: nova.bg